一、学科概况
北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。1964年6月定名为北京语言学院,
1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文
化大学,2002年校名简化为北京语言大学。北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型
大学,素有“小联合国”之称。
经过五十多年的发展,北京语言大学已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的多科性国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。为中国培养了数以十万计的优秀人才,其中包括大批在出国留学人员培训部接受过专门外语培训的公派留学人员,现在他们多已成为国家各个领域的栋梁。
二、就业前景
目前学校与韩国多所高校及教育机构建立了合作交流关系,形成了全方位、多领域、深层次、富有成效的国际教育格局。学校每年都会选拔交换生出国学习。并且在校生还可以通过网络课程同步收看韩国教授授课,足不出校便能够学习到最前沿的学科信息,培养优秀的专业能力。
本专业同时招收学术硕士、翻译专业硕士、博士生。并且在国内同类学科中具有明显优势。朝鲜语翻译硕士专业目前就业形势良好,毕业生依靠过硬的语言素养和全面扎实的综合素质活跃在国家各部委,外企等工作岗位上,实现了100%的高质量就业。
三、培养目标
1、热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,努力掌握马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观和习近平新时代中国特色社会主义思想,自觉培育和践行社会主义核心价值观;身心健康,诚实守信,遵纪守法,具有高尚健全的人格、严谨扎实的学风,恪守学术道德与学术规范;有事业心、社会责任感和奉献精神,积极为社会主义现代化建设事业及对外开放战略大局服务。
2、掌握较坚实的理论基础和较宽广的专业知识,具备职业要求的知识结构、思维特征和应用能力;并能综合运用专业知识,具有创新意识和独立承担专业领域实际工作和管理工作的能力。
3、具有较高的外语水平,能流利地使用一种或两种外语工作。
4、具有在国家机关、企事业单位、国际和跨国组织从事外事、管理以及其他与本学科相关的工作的能力。
四、核心课程
朝鲜语翻译硕士专业的主要课程为:
翻译理论、笔译理论与技巧、口译理论与技巧、应用翻译、文学翻译、基础双向口译、基础双向笔译、模拟会议传译、视译、经贸翻译、传媒翻译、中韩语言比较、商务口译、外交口译、法律翻译、科技翻译、中国典籍外译、交替传译、同声传译
五、学科排名
教育部没有发布关于朝鲜语翻译硕士专业的院校排名,但是发布了外国语言文学学科的院校排名,而朝鲜语翻译硕士专业是外国语言文学学科的下属学科,所以我们来看一下外国语言文学学科的院校排名。
其中北京语言大学位列排名第18名,被评为B+级,排名靠前,专业实力较强。
六、院校考情
北京语言大学的朝鲜语翻译硕士专业招收朝鲜语笔译和口译两个方向,学习方式均为全日制,学制2年。
(1)招生政策
2021 年学校在专业学位硕士研究生类别招收“少数民族高层次骨干人才计划”专项硕士研究生招生计划考生,学术硕士不招收骨干计划考生。
获得国家承认的高职高专毕业学历后满 2 年(从毕业后到录取当年入学之日,下同)或 2 年以上的人员,以及国家承认学历的本科结业生,按本科毕业同等学力身份报考。
同等学力考生复试时须提交到普通高校进修本科课程10门以上的成绩单(教务处盖章有效);须提交一篇以上(包括一篇)在公开出版的刊物上发表的与所报专业相关的学术论文(署名前 2 位);复试时加试两门所报专业大学本科主干课程。
(2)初试科目
① 101 思想政治理论
② 216 翻译硕士朝鲜语
③ 362 朝鲜语翻译基础
④ 448 汉语写作与百科知识
(3)复试考核
复试内容包括:
1.外语听力和口语测试,按百分制打分。(占复试成绩的20%)
2.专业综合面试:专业综合面试旨在对复试考生的专业知识和分析能力等素质进行考察与测试。按百分制打分。(占复试成绩的30%)
3.专业综合笔试,按百分制打分。(占复试成绩的 50%)
(4)综合计算方式
2020年:复试成绩满分 100 分,占总成绩的 40%,;初试成绩满分 500 分,占总成绩的 60%。
考生总成绩=初试成绩(换算成百分制 100 分)60%+复试成绩(换算成百分制 100 分)40%
2019年:复试成绩满分 100 分,占总成绩的 50%,;初试成绩满分 500 分,占总成绩的 50%。
考生总成绩=初试成绩(换算成百分制 100 分)50%+复试成绩(换算成百分制 100 分)50%
按照总成绩从高到低进行排名,根据名额择优录取。
(5)报考情况
北京语言大学的朝鲜语翻译硕士专业招生人数比较少,近两年口译和笔译的招生人数都不超过5人,2021年口译和笔译方向均拟招收4人,但口译方向还包括2名推免生,所以口译最终的统招录取人数在2人左右。总的来说,朝鲜语翻译硕士专业招生人数还是非常少的,竞争比较激烈。
考生初试分数比较高,近两年的平均分数在370分以上,且北京语言大学的复试分数线设置的也很高,2020年的复试分数线更是达到了376分,可以看出考试难度很大,报考北京语言大学还是有很大难度的。
(6)调剂情况
只有公布调剂方案的专业才接收调剂生,没公布的专业不接收调剂生,考生不得申请。调剂要求如下:
1.符合《北京语言大学 2019 年硕士研究生招生简章》中规定的调入专业的报考条件。
2.初试成绩符合第一志愿报考专业在 A 类地区的全国初试成绩基本要求。
3.调入专业与第一志愿报考专业相同或相近,并符合调剂专业备注栏内的要求。
4.初试科目与调入专业初试科目相同或相近,其中统考科目原则上应当相同。
5.“025100 金融”专业硕士接收“少数民族高层次骨干人才专项计划”考生,其他专业不接收。
七、经典教材
朝鲜语翻译硕士专业考试可参考书目为:
《韩国语》(5,6册),延世大学编,1996年。
《朝鲜语语法》,崔曦秀著,延边大学出版社,2003年。
《韩国概况》,朴永浩、尹允镇、崔曦秀著,延边大学出版社,2004年
《中国文化读本》,叶郎著,外语教学与研究出版社,2008年
《应用文写作》,夏晓鸣,复旦大学出版社,2010年
《百科知识考点精编与真题解析》,李国正著,光明日报出版社,2013年。
从专业实力以及就业前景来看,北京语言大学是一所非常好的学校,但朝鲜语翻译硕士专业的招生人数比较少,复试分数线设置的也比较高,考试的难度非常大,所以报考北京语言大学的同学们要尽早做准备了,努力提升实力才会有更大的把握。
好了,今天的分享就到这里了。