一、学校简介
1.中国政法大学
中国政法大学是一所以法学学科为特色和优势,兼有政治学、经济学、管理学、文学、历史学、哲学、教育学、理学、工学等学科的“211工程”重点建设大学,“‘985工程’优势学科创新平台”“2011计划”和“111计划”(高校学科创新引智计划)重点建设高校,国家“双一流”建设高校,直属于国家教育部,正致力于建设世界一流大学和一流学科。
中国政法大学翻译专业硕士学位点(MTI)于2014年获得授权,2015年招收第一批翻译专业硕士研究生。教育教学特色定位于培养一专多能的“高层次、应用型、职业化”的法律翻译人才。
师资队伍中既有具有法学等跨学科背景并在相关企事业单位和司法机构兼职、具备丰富的口笔译项目经验的专职导师队伍,也有汇集多领域跨专业的校外导师队伍,包括(法律)翻译界资深人士、国际组织代表、法学类双语杂志译审、资深涉外律师、企业涉外法律顾问等。
中心先后同中国日报社、最高人民法院、中国法学杂志社英文编辑部等多家单位建立联合培养基地。
2.湖南师范大学
湖南师范大学创建于1938年,位于历史文化名城长沙,是国家“211工程”重点建设的大学,国家“双一流”建设高校,教育部与湖南省重点共建“双一流”建设高校。
湖南师范大学外国语学院始建于1938年,位于学校二里半校区腾龙楼。2017年,外国语言文学入选国家“世界一流”建设学科。
外国语学院设有英语笔译、英语口译、学科教学(英语)3个硕士专业学位类别,英语语言文学为国家重点学科。拥有“美国研究中心” “东北亚研究中心”等3个教育部国别和区域研究备案中心以及 “湖南省外语基础教育研究中心”等共14个学术研究机构;与世界一流语言技术实验室美国凯斯西储大学瑞宏实验室(The Red Hen Lab)合作建立了亚洲唯一的数据中心和研究中心。
学院与美国蒙特雷高级翻译学院、加拿大阿尔伯塔大学、等10多个国家的30余所知名大学建立了密切的交流合作关系。
湖南师范大学MTI教育中心的实习基地包括:湖南人民出版社、袁隆平农业高科技股份有限公司、湖南省人民政府外事侨务办、湖南省贸易促进会、中译语通股份有限公司等十几家政企事业单位签订了实践实习就业基地协议。
二、就业前景
1.中国政法大学:
毕业生活跃在外交、外经贸、教育、法律、新闻等各条战线,深受用人单位好评和欢迎,为国家经济建设和社会开放发展做出了积极贡献。
2.湖南师范大学:
据不完全统计,湖南省高校、地市重点中学高中英语骨干教师分别有约60%、85%毕业于我院,湖南省经贸、外事、出版、旅游等部门的绝大部分外语骨干都毕业于本院,大批毕业生活跃在外交部、联合国等机构或国际组织的舞台上,部分优秀毕业生在海内外各行业中担任要职。
三、培养目标
《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》中有总体的培养目标,但是不同学校对于具体的专业有不同的培养目标,下面我们来看一下两所学校的培养目标。
中国政法大学翻译硕士专业的培养目标:
“培养具有社会主义思想道德觉悟,坚持马列主义、毛泽东思想和邓小平理论、三个代表重要思想和科学发展观,拥护中国共产党的领导,坚持社会主义方向,具有坚实的本学科理论和系统的专业知识,身心健康的复合型高级专门人才。
具体要求:
培养德、智、体全面发展,适应国家经济、文化和法治建设需要的中外并蓄,法译兼修的高级法律口笔译人才。”
湖南师范大学翻译硕士专业的培养目标:
“根据全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会发布的指导性培养方案,依托本校的学科优势,旨在培养德智体美劳全面发展、能适应新时代中国特色社会主义现代化强国建设和“一带一路”建设的高层次、应用型、专业性口笔译人才。基本要求包括:
- 具有严谨的学术道德、宽广的人文科技视野、厚实的专业素养和良好的职业道德。
2.掌握扎实的语言知识、翻译知识、百科知识和信息技术知识。
3.具备较强的双语表达能力和转换能力、跨文化交际能力、口笔译能力、思辨能力和创新能力,具备承担翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力。”
四、核心课程
各院校翻译硕士的课程也是根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》来制定的,同时可以根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置若干门特色课程,作为限定性选修课。
1.中国政法大学法律翻译硕士专业的核心课程:
专业必修课:交互传译、视译、英译汉、汉译英、法律翻译(英译汉)、法律翻译(汉译英)
专业选修课:法律术语翻译、同声传译、法律文书翻译、英美法律制度(双语)、计算机辅助翻译、法律专题口译、法律案例阅读与翻译、法律专题笔译、合同翻译、法庭口译
2.湖南师范大学英语笔口译硕士专业的核心课程:
学科必修课: 第二外语、专业笔译入门、英汉对比与翻译、MTI论文写作
方向限选课: 计算机辅助翻译、应用翻译、翻译实践批评、翻译学导论、文学翻译、联络对话口译、交替传译(英汉汉英)、视译(英汉汉英)、口译研究方法、同声传译(英汉汉英)
任意选修课程: 外事礼仪、跨文化交际、公共演讲、接力同传(多语种)、外事口译、翻译技术导论、商务谈判口译等
五、可跨学科
翻译硕士鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。一般是任何专业都可以跨考,比如工科类专业、理科类、经济类专业等。
六、学科排名
目前翻译硕士专业学位还没有学科排名,该专业属于文学学科中的外国语言文学。以下是该学科头部院校排名:
七、院校考情
1.招生政策
中国政法大学翻译硕士招收专业只有法律翻译(英语)。
湖南师范大学英语翻译硕士招收英语笔译和英语口译专业。
翻译硕士招生对象一般为考研招生对象一致,部分院校对于所有考生或者同等学力考生有报考条件要求。湖南师范大学无额外要求。
但是中国政法大学要求同等学力考生复试前须有 2 篇在公开刊物上发表的所报考学科文章。
2.近三年报录比变化
翻译硕士自从设置以来,报考人数逐年增多,近几年报考火爆。下面我们来具体看一下中国政法大学近三年法律翻译招生录取人数变化以及湖南师范大学英语翻译硕士近三年报录比变化。
分析:该校英语笔译报录比为3:1左右,但是2020年激增为6.2:1。口译为2:1,但是2020年激增为5.6:1。说明该校2020年报名人数激增,估计2021年报考人数也会只增不减,大家要做好准备。口译较笔译竞争较小。2021年该校英语笔译统考招生43人,英语口译14人。
3.调剂情况
2020年两所学校均无调剂名额。名校的翻硕专业几乎没有调剂名额。由于报考人数多,调剂竞争较大,所以考生调剂时要尽快选择,避免错失良机。
b.湖南师范大学
复试内容:
1)外语听力和口语水平测试。
2)专业素质和综合能力测试、专业知识测试:考核内容与《湖南师范大学2020年硕士研究生招生简章》中公布的复试笔试科目大纲范围一致,考核尽量采用综合性、开放性的能力型试题。
英语笔译复试笔试科目:
英汉互译和阅读评论
同等学力考生加试科目:
①英语听力
②英语写作
英语口译复试笔试科目:
英汉口译
同等学力考生加试科目:
①英语听力
②英语写作
复试成绩:满分220分,其中外语听力和口语测试成绩20分,专业素质和综合能力测试、专业知识测试成绩200分。
第一志愿考生的综合成绩为初试成绩与复试成绩之和,即综合成绩=初试总成绩+复试成绩。
注意:复试成绩低于132分的考生不予录取;体检不合格的考生不予录取;思想政治素质和品德考核结果不合格者不予录取;资格审查未通过的考生不予录取。
分析:初复试成绩同样重要,考生要在初试复试同时提高分数。复试分数也很高,所以考生竞争压力大。
总体来讲,这两所院校报考火爆,院校竞争大。有意向从事法律翻译的考生可以报考中国政法大学。报考考生需要提前关注院校及专业动态,早作准备。祝大家都能成功上岸,考入目标院校。