分享到

微信
朋友圈
QQ
微博
取消

文章详情

当前位置:海文考研考研政策正文

2019西安外国语大学法语笔译翻译硕士396分备考经验分享

2020-04-14 16:24 2643 来源:海文考研

说来惭愧,有二,一,去年我在找考研西外法语笔译翻译硕士经验贴费了牛鼻子劲了也没什么收获,向考研小伙伴抱怨,等我录取了一定要洋洋洒洒写一篇考研成功经验贴,结果研一马上要开学了才开始动笔;二,本人是毕业后工作两年多才准备考的研,复习的并不是很充分,初试396,复试所有复试人员(包括调剂)里的倒是第一,考得上运气占了大部分。现把我的一点经验写出来,希望能帮到备考西外法语翻硕的你们。

准备阶段

    先说一下我为什么考研:基本上荒废的大学四年,虽说拿到了专四专八的证,但法语水平确实很一般,又我不是一个特别自律的人,工作两年多后越来越感到需要系统地提高专业能力,而校园无疑是最好的地方。

    我的准备阶段包括找信息,打好长期上自习的心理准备,保有自信心。

    找信息最重要的是找真题,通过真题了解老师的大概出题范围,预估考试难度,找出自己的不足之处,复习时尽量补足;同样重要的还有上西外研招网看考试范围(微信号关注西外研招网)。当然有时间又有能力的同学可以再上网多查查其他外语类院校的考纲,让自己对考试范围有一个理性的把握。

    找一个自己喜欢而又不容易受影响的地方上自习,如果条件允许楼层越高越好,上下楼不方便一定会减少你来回办杂事的次数(我是住在了大学旁边,平时浑水摸鱼进学校上自习)。上自习的要求就是看一个小时书就有一个小时的效果,注意力要高度集中,最好找一个可靠的考研小伙伴。

    自信心:随着复习战线的拉长,信心会一点一点被消磨,可能没到最后都是负数了,所以考研初期一定要自信心充足甚至有点自负,要想着:就算只有一个名额那也一定是我!记得虽是给信心充电。

复习阶段

一、制订复习计划

    认真了解考纲后切实,一定要切实地根据自身的情况(找出优势和不足,扬长补短)制定出相应的学习计划,并预估出过国家线(按355估)、过复试线每科要达到的分数。例如,我想考370分,可能就要拿到政治60+(保守预估,实际一般都会比这高),翻译硕士法语70(离开书本时间长,语法词汇可能不如应届生,没有优势),法语翻译基础120+,百科120+。然后根据真题找出大致题型,把每科的分数细化。拿2019翻译硕士法语真题来说,题型是语法词汇单选(30分)、完型(5分)、2小道翻译(20分)、阅读(15分)、作文(30),我要考到至少70分,那根据自身情况可以20+3+14+13+20=70,达到预期。

    这样之后再回来看分值,还拿翻译硕士法语这科来说,分值较大的是单选、作文和翻译,那就可以有的放矢地调整学习计划,最终超过预期。

以上是个人制作学习计划的根据,仅供参考。

二、复习

    因为个人初试翻译基础和百科考的比较好(129+134),所以会侧重介绍这两科。因为个人高中理科生,比较担心政治这一块,报了面授班,后来发现没必要。不管网课还是面授,复习从9月甚至10月开始都不晚,最后两三个星期的刷题,改错再刷加背诵很关键,几乎决定了你分数的高低。

    翻译硕士法语(100),个人考的比较差68,得到的不能说经验只能说教训是:一定系统复习语法,前期复习一定要积累词汇(法语1-4北外马晓红基础,束景哲法语5,6扩充);提前两三个月一定要每周写两篇法语命题作文(不少于400字,最好是论述文);根据西外前几年的真题,阅读容易,完型分值太小不用花费大功夫,翻译部分偶有偏文学的,还是要准备的充足一点。语法书推荐上海译文出版社的《法语现代语法》。还有就是题量比较大,要有心理准备:记忆2019考研是60单选+2个完型+3个阅读(较简单)+汉译法(两三行,大概六七十字)+法译汉(两三行)+400字作文。

    翻译基础的大致题型是词组类汉法互译、段落式汉法互译(偏时事100分左右)、偶有编译(19年就是两篇法语文章编译成汉语)。一定要每天练笔,最终要达到至少保证每小时350左右的翻译速度,毕竟题量还是在的。有专门的翻译练习本(一定要空白纸,没有格线),练笔后及时对照参考翻译,标记参考翻译里面的亮点(尤其是固定搭配词组、短语及个别十分准确的动词、名词),第二天练笔前先复习前天的翻译,偶尔注意力不集中或者感觉累的时候拿出练习本看看,既调节心情又会感到复习带来的进步(个人感觉很有用哟)。我个人练笔选的书是华东师范大学出版的绿皮的《同传捷径》(主编:徐岚),西外参考书目柳玉刚编的《新汉法口译教程》(个人觉得挺重要),徐钧的《法汉翻译教程》(理论比较强,不容易看进去,曲高和寡),许渊冲《翻译的艺术》(特别好,考研不考研想做翻译的都建议看一看,可借鉴及指导性很强)。当然对自己要求比较高的可以拿CATTI的书练笔。前期复习也要练几个偏文学类的文章(尤其是描人狀境的)。针对词组类汉法互译,法译汉一般有缩写(世界性的组织,多积累),一些固定词组和经贸类的词汇(如passer une nuit blanche,balance du cemmerce等,多积累,有印象考试能答上来就ok,否则只能考场上大眼瞪小眼了),还会有一到两个句子(个人觉得比较难);词组汉译法有经贸类、时政类、一点前沿科技类词汇,但是有一年的真题全部是汉语成语(所以平时积累也很重要)。找本年度的政府工作报告法汉对照的背诵。编译个人没有什么经验,只能是参考书上看一看,在找一些汉语类的理论看一看(母语比较好理解嘛)。

    百科题型基本固定:词条解释(50分),应用文(40分),大作文(60分)。词条参考书目:《中国文化读本》(这个有法语版本,有兴趣的同学可以买来看一看)《自然科学史十二讲》,还有部分时事政治上的词条,如小康社会、亚太经贸合作论坛(APEC)等。参考书目词条要自己总结,也可以去网上多搜罗几个,可以提前着手背(理解性记忆),还有就是西外词条有时考得是细节,如诗仙李白的“飘逸”,飘逸如何解释等。当然如果你作文、应用文是大神,词条能拿到30+就可以了,但如果一般就要在词条上多下点功夫了。作文多要求写议论文(19年是命题,题目好像是“知识就是权力”,记不太清了,不少于800字),一定要练,850字以上,我采用的模式是引题/总论+3到4段分论(层层递进)+圆话(避免上述议论以偏概全)+结束语(精炼点题)。作文要有发散性思维(推荐娱乐节目《奇葩说》,谈话类节目《圆桌派》),积累素材可以找一个自己喜欢的体育明星/明星、科学家/学者等深角度深层次挖掘,记一部分古文名言警句(显得高大上),进而充实作文。平时要注意对古文诗词,孔子/老庄哲学的关注,作文题目看不懂就只能“可惜不是你”了。虽说我们不用有“语不惊人死不休”那么高的要求,但是合理性地“惊一惊”阅卷老师,给阅卷老师提提神还是有助我们拿到高分的。应用文注意格式、条理性。

    总结下来就是,政治一定要背诵,翻译一定要揣摩,练习——订正,记忆——练习,语法词汇多积累,前期阶段作文列提纲,最后一两个月要写4-5篇足800的作为,应用文格式第一。

    注意微信号的应用,推荐如下:

    政治:人民日报评论,半月谈,考研政治

    翻译:人民网法语版(每天看),法语同传哥(时事政治类文章必看),CCTV法语国际频道等

    作文:古文诗词歌赋,文言文(也可以搜论语/庄子查找一下)

初试和复试

一、初试

    准备了那么久终于上考场了。网上可以查考场当天订酒店(最好走路10-15分钟可到考场,楼层高一点,相对环境安静),每天离开酒店前再三检查一应证件,文具考场配备(个人无需准备)。

    考前很可能睡不好,不要担心“我们都一样”,只要第二天精力充足不影响答题就行。本人考试那两天每天也就三四个小时的睡眠,紧张到半夜起来背书,但完全没有影响第二天考试甚至有点超常发挥。但也不能全无紧张感(当然学霸例外),适当的紧张感最好。

    注意把握考试时间,毕竟题量都挺大的。外语类考场可能每个人报考的专业院校都不一样,题型题量的不同可能答题用时也不尽相同,不要受其他人的影响。我考两科专业课时,差不多还有20分钟的时候,全考场几乎只有我还在紧戳戳地写,当时心里直流汗。

    遇到不会的翻译或不确定的翻译时,对汉译法可以绕个弯把意思表达清楚,法译汉就多读两三遍前后文,之后顺延或者揣摩意思翻译。注意卷面整洁,所有的答题卡都没有格线哟,平时练习多注意。

二、复试笔试,面试

    我相信初试过后大家心里对能不能过国家线还是比较清楚的,估分国家线上下及以上的童鞋恭喜你,你要过一个忙碌的寒假了。因为西外复试是所有法语专业的考生一张笔试卷,注意和学硕的一起哟,所以很可能会有法国文史类的题目。当然一般也会有翻译和作文。

虽然我复试很烂,但是参考性的建议还是有的:

    1、文学流派,主要代表作家要自己整理笔记,最好是法文的,适当了解名著的故事梗概(汉语即可,主要人名法语,防止出题偏);《法国文学史》《法国文学大手笔》(法汉互译)《法国文学选集》(全法文)等

    2、重要国王,重大事件整理笔记,中法文(好像之前出了美男子PhilippeIV);《法国通史》《法国简史》

    3、束景哲法语五、六课后问题(据听说之前出过);

    4、19年出的是动词变位(本人语法一般,比较恐怖)、翻译、作文,所以语法、翻译、作文还是要练起来;

    5、法国概况也可了解一下。

    面试种种原因,我是哭着出来的,西外19考研是第一天政审老师已经让我们把自我介绍及常见的生活问题都回答了,所以面试十五分钟多是没有自我介绍的。抽小话题,我抽到的是Avez-vous le fétiche?(大概是这个),当时就傻眼了,主要单词不知道,问了两遍老师算是大致明白问题,不算连贯的表达,然后是老师念了描写成都这个城市的几句话,现场翻译成法语,还好。接下来问题又来了,“轻罗小扇扑流萤”你怎么表达“流萤”?心里一万头羊驼......然后还有一个英语问题,然后没有然后,终于结束了。

    我能得出的结论是:面试前要训练小话题表达(3分钟左右),面试不要紧张,放松,老师很好。

 写了这么多,其实还是挺惭愧的,因为自己其实并没有做到上述所写,就连自习也上得很差劲。不过好在结果是好的。像我这样不好好复习的都可以,你也可以的,加油!

    希望大家都要对自己有信心,来年我们做校友。


上一篇:21考研英语:题海战术有技巧?你要这么做! 下一篇:2019中国政法大学法制史专业总分431分大牛备考经验分享

相关推荐

热点推荐

免费获取考研大礼包

称呼
手机号
验证码
获取验证码
邮箱
学历
微信
提交