对于考研的同学来说,历年的考试真题是考生们必不可少的复习内容,了解真题就能了解考试的题型,以及考试的出题方向,能够对考试的内容有一个清晰的认识。山东大学的《朝鲜语翻译基础》考试内容包括名词翻译、句子翻译、语篇翻译三个部分。今天我们来看一下名词翻译,供报考山东大学的同学参考。
名词翻译共有30道题,满分30分,韩译汉、汉译韩分别15道。主要考察考生对中韩的固有名词、专有名词的认识,考察的词汇范围很广泛,涉及了政治、经济、文化、科技、物理化学等内容。需要考生广泛阅读,积累各种词汇。以下为2018年名词翻译真题内容,仅供参考。
1.베네수엘라——委内瑞拉
2.국제방송협회——国际广播协会
3.상하이협력기구——上海合作组织
4.원탁회의——圆桌会议
5.라틴아메리카민주정당포럼——拉丁美洲民主党派论坛
6.전국인민대표대회——全国人民代表大会
7.전자정부——电子政府
8.핵확산금지조약——禁止扩散核武器条约
9.납세의무——纳税义务
10.풋옵션——卖出期权
11.노사관계——劳资关系
12.법적 효력——法律效力
13.유엔기후변화협약——联合国气候变化条约
14.법적 구속력——法律约束力
15.다크서클——黑眼圈
16.希腊——그리스
17.纳米机器人——나노로봇
18.政府间发展机构——정부간 발전기구
19.金属离子——금속이온
20.南太平洋论坛——남태평양포럼
21.外办——외사 사무실
22.受贿——수뢰하다
23.在野党——야당
24.金本位制——금환본위제
25.劳动密集型产业——노동집약적 산업
26.女性发展基本法——여성발전기본법
27.过失杀人——과실 치사
28.不完全燃烧——불완전 연소
29.准分子激光原位角膜磨镶术——라식
30.拔罐儿——부항
2018年的名词翻译考察的内容在国际贸易方面考察的比较多,包括一些组织、论坛的名称,以及条约的名称。同学们可以多看看与贸易相关的新闻,以及贸易相关的文章,并且在阅读的过程中要着重记忆一些组织、条约名称,多积累相关的词汇。除了贸易相关的名词之外,也要多积累法律、科技等方面的专有名词,形成单词本,每天进行复习记忆,增加知识量。
以上为朝鲜语翻译基础的名词翻译真题内容,以供大家参考。