如果被一只老虎咬了,你会选择求救吗?
“我不会。因为如果没有人救我,我只是可能会死,可是一旦有人来救,我还得跟他打招呼。”
这个关于社恐的脱口秀段子在互联网上广为流传。越来越多的人在介绍自己时,会略带自嘲地给自己贴上一个“社恐”的标签。2021年11月,《中国青年报》面向全国大学生的问卷调查显示,80.22%受访大学生表示自己存在轻微“社恐”;6.9%表示自己有比较严重的“社恐”。
2021年,“社牛” 在网上火了一把, 也相继带火了“社恐”和“社死”两个词。今天Judy老师就带大家学习一下这几个词的英文说法。
社牛,如果直译的话就是social niubility,属于Chinglish(中式英语)。英文中形容某人社牛,可以用 social butterfly. 字面意思是交际的蝴蝶,可以翻译为“交际花”。 A social butterfly is someone that likes to be sociable and interact with others, but does not usually belong to a specific social group.
如果社牛指的是“只要我不尴尬,尴尬的就是你们”,那社恐指的就是“不管你尴不尴尬,反正我是尴尬了”。这种一旦进入社交环境便感到焦虑恐惧的行为有个学名—“social anxiety disorder”(SAD)或social phobia,确实有点悲伤……这样社恐人士英语称为“wallflower”,中文翻译成壁花。本意是一种可以生活在旧墙面或岩石上的花,后来被人们形容舞会或聚会中坐在角落被人冷落的男生或女生。
如果你做错了事,人设崩塌,面临的就是社死,英文就是social suicide或social death。
最后,Judy老师希望大家不要被刻板印象(stereotype)束缚,跳出标签式的自我归类,接纳自己,开心生活每一天!
海文考研23届全年训集营
正规大学校园
【属专考教研学楼➕学食生堂➕考研舍宿楼】
三点一线式复习模式
安且全安静,舒且适静心!
全年阶四段学教规划课
紧上跟师名步骤,课大后量练题强化
科学掌握复习节奏