
万学海文
1.句子属于哪种结构类型?(简单句/并列复合句/主从复合句)
2.句子由哪些子句构成,连接这些子句的连接词是什么?
3.每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4.句子的中文意思是什么?
But on the more important matter of the Constitution, the decision was an 8-0 defeat for the Administration’s effort to upset the balance of power between the federal government and the states.

拆分点参考:标点符号,介词
But on the more important matter of the Constitution,// the decision was an 8-0 defeat for the Administration’s effort //to upset the balance of power between the federal government and the states.

(1)本句主干为主系表结构:the decision(主语)was(系动词)an 8-0 defeat(表语);其后for the Administration’s effort 为状语部分;to upset the balance of power between the federal government and the states是后置定语修饰先行词effort。

根据汉语表达习惯,在翻译时,可以适当进行词性或成分的转换。如本句to upset…部分为后置定语,在翻译为汉语时可以将其处理动词(因汉语多动词表达)。故本句可以翻译为:…粉碎了其旨在打破联邦政府和各州之间权力平衡的努力。

但在更为重要的宪法事情上面,投票结果却是以8比0惨败,粉碎了其旨在打破联邦政府和各州之间权力平衡的努力。

No pains No gains
英语复习方向多,内容杂
小于老师已为大家整理好了
考研英语各板块要点
学习技巧
真题解析
等内容
有需要的同学
回复【英语资料】领取噢


联系我们
官方微信
海文考研教育|四川海文考研
官方微博
@海文考研教育|@四川海文考研教育
小红书
海文考研