学科专业名称:中国少数民族语言文学
考试科目代码:928
考试科目名称:翻译理论与实践
一、考试性质
翻译理论与实践是中国少数民族语言文学一门理论联系实际、应用性较强的专业课程。一方面通过对两种语言的对比,分析、比较汉维两种语言的差异和常用文体的语言特点,在对比的基础上论述翻译的基本理论和常用技巧;另一方面通过翻译史学习,加强对翻译史、翻译理论、翻译方法和技巧的认知和了解,旨在了解考生对汉维两种语言的掌握情况,通过对各种翻译方法和技巧的使用和分析,从理论和实践两方面评估考生对翻译的认识和理解。本考试侧重翻译理论和实践的结合,考查考生对专业知识的掌握情况和实际应用能力
二、考试结构
(一)考试形式
翻译理论与实践考试形式为笔试。考试时间为120分钟。满分为100分。
(二)试卷结构
1、名词解释题20%:该部分共5题,每题4分,着重考查考生对翻译理论基本知识、翻译标准等内容的掌握情况。
2、简答题40%:该部分共4题,每题10分,着重考查考生对翻译简史、翻译理论、翻译技巧等相关内容的掌握情况。
3、论述题40%:该部分共2道题,每题20分,着重考查考生对翻译理论、语言对比、翻译方法、翻译技巧等相关内容的掌握情况。
三、考查内容
翻译简史;
翻译相关理论;
翻译标准
翻译理论之间的关系;
汉维两种语言互译的相关知识;
常用翻译技巧。
参考书目
张敬仪主编:《汉维维汉理论与技巧》,民族出版社,2004年。
范仲英:《实用翻译教程》,外语教研出版社,1994年。