考研英语翻译一直是大多数考研学子难以攻克的痛点,不是单词不认识就是长难句划分不清,真的不知道怎样翻译才可以有效得分!今天学姐就来解救大家啦~其实,考研英语翻译题型设置的主要目的是考察考生对英语综合运用的能力,主要要求考生在理解大意的基础之上,将长难句进行正确、通顺、完整的翻译,转译成流畅的中文。
从考研英语翻译的考题内容来看,短文题材涉及的主题大致为:政治、经济、历史、文化、科普、社会、科学、自然、常识等方面,体裁主要以议论文为主。
大家要想做好考研英语翻译,并不是没有巧拿高分的做题技巧的~下面学姐就给大家“传授”几招!
一、理解大意是前提
考研英语所要翻译的5个句子都是设置在短文之中的。要想知道着5个句子想要表达的意思,我们必须结合上下文进行联系,确保大的方向不跑偏,有时我们完全可以通过文章的主题大致猜出某个句子的意思。在这里我们需要掌握生物是:能够分清句子中各成分之间的语法关系,找出句子的主干、各个修饰成分以及句子中的修饰关系。
二、对着英语写中文意思
当我们看到5个句子时,我们第一步可以动笔把认识的英语单词对应的中文意思写在下面,来帮助我们后续的理解与翻译。但值得注意的是,写单词并不是“字字对译”,而是在理解英语句子的基础上,马上在自己的词库中找到积累的与之对应的汉语意思来表达。
三、将长难句进行拆分
通常要翻译的5个句子,结构都是比较复杂的长难句。为了更好的理解句子的意思,我们可以将句子根据连词、引导词、分词、标点符号、介词等进行拆分,使一个复杂的句子拆分成几个简单句组成的句子。例如,在翻译时,可以通过Which、and、that、but等词将长难句拆分,理清句子的结构。
四、善于替换
我们在完整翻译句子的时候,如果遇到难理解的难词可以找词义相近的中文词语代替,也可以适当改变句子的顺序,最终达到句子的流畅通顺。其实,英语和汉语的表达方式有所差异,如果全部按照英文的语序来翻译的话,可能不太符合汉语的语言表达思维,所以大家一定要灵活应变。
五、读译文,改病句
考研英语翻译要求正确、通顺、完整,因此,在我们翻译完之后,要花一点时间去检查翻译好的句子是否准确通顺,是否完整的翻译出了英文的意思,看一下汉语翻译中是否存在病句。
在考研英语中翻译的占分不是不高,英语一中翻译的分值为20分,英语二中翻译的分值为15分,整体都不是很高。但难度较大,不仅需要一定的方法和技巧,也需要反复的练习和积累。孰能生巧,在不断的练习中也能逐渐总结出适合自己的方法和技巧。
最后,学姐希望大家的翻译题都能拿高分,考研英语都能拿高分,作为一名过来人告诉大家,个人的英语能力真的很重要,不管是在日后的学习中还是工作中,大家加油~